<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Le Repaire des jeux &#187; Traduction</title>
	<atom:link href="http://www.lerepairedesjeux.fr/tag/traduction/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lerepairedesjeux.fr</link>
	<description>des vidéos, des tests, des goodies...</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 21:57:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Des Bonus et des goodies!</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/04/bonus-goodies-7-wonders-carson-city-caylus-agricola-dice-town-aventuriers-rail-jeu-plateau-societe/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=bonus-goodies-7-wonders-carson-city-caylus-agricola-dice-town-aventuriers-rail-jeu-plateau-societe</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/04/bonus-goodies-7-wonders-carson-city-caylus-agricola-dice-town-aventuriers-rail-jeu-plateau-societe/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 20:05:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jérôme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Extension]]></category>
		<category><![CDATA[Goodies]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=3798</guid>
		<description><![CDATA[Qu&#8217;il soit considéré comme indispensable ou non, c&#8217;est parfois cette petite chose qui fait le petit plus d&#8217;un jeu en lui apportant un peu de nouveauté ou de fun&#8230; C&#8217;est aussi cela qui peut faire ressortir du placard un jeu délaissé, non pas par lassitude mais qui ne réussit plus à faire le poids face à la [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/04/bonus-goodies-7-wonders-carson-city-caylus-agricola-dice-town-aventuriers-rail-jeu-plateau-societe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qu&#8217;est-ce qui fait d&#8217;un jeu un bon jeu ? par Wolfgang Kramer</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/04/wolfgang-kramer-jeu-jeux-plateau-societe-traduction/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=wolfgang-kramer-jeu-jeux-plateau-societe-traduction</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/04/wolfgang-kramer-jeu-jeux-plateau-societe-traduction/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2011 20:31:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>XSeb74</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=3997</guid>
		<description><![CDATA[J&#8217;ai reçu récemment un lien sur un article de &#171;&#160;The Games Journal&#160;&#187; datant de 2003, écrit par Wolfgang Kramer. Celui-ci donnait son point de vue sur les éléments qui font d&#8217;un jeu un bon jeu. Après recherche, je n&#8217;ai pas trouvé la version française, alors je me suis mis au travail et voici &#8230; Les [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/04/wolfgang-kramer-jeu-jeux-plateau-societe-traduction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Carson City : Bienvenue au far west! (Traduction : A new beginning)</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/03/carson-city-xavier-georges-qwg-test-new-beginning-jeu-societe-plateau/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=carson-city-xavier-georges-qwg-test-new-beginning-jeu-societe-plateau</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/03/carson-city-xavier-georges-qwg-test-new-beginning-jeu-societe-plateau/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Mar 2011 08:24:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jérôme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Test de jeux]]></category>
		<category><![CDATA[2 à 5 joueurs]]></category>
		<category><![CDATA[Goodies]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=3775</guid>
		<description><![CDATA[Je tenais à vous parler aujourd&#8217;hui d&#8217;un jeu que j&#8217;ai découvert il y a quelques temps déjà. Mais comme on le dit, &#171;&#160;mieux vaut tard que jamais !&#160;&#187; BONUS : pour ceux qui connaissent déjà, la traduction de la variante officielle &#171;&#160;Carson city : un nouveau départ&#171;&#160;. La première chose qui m&#8217;a donné envie est [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/03/carson-city-xavier-georges-qwg-test-new-beginning-jeu-societe-plateau/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Through the ages, traduction de la variante solo&#8230;</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/01/through-the-ages-traduction-variante-solo-iello/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=through-the-ages-traduction-variante-solo-iello</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/01/through-the-ages-traduction-variante-solo-iello/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jan 2011 20:09:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matrium</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[1 à 4 joueurs]]></category>
		<category><![CDATA[jeu de stratégie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=3410</guid>
		<description><![CDATA[Vous adorez TTA, mais vos amis en ont marre d&#8217;y jouer ? Ce n&#8217;est pas très grave, la version solo est là ! C&#8217;est en PDF ci-dessous : &#8212;   Traduction de la version solo pour Through the Age &#8211; Version A4 &#8212; Bien sûr si vous n&#8217;avez pas encore le jeu c&#8217;est là (Ludocortex : [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2011/01/through-the-ages-traduction-variante-solo-iello/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Race for the galaxy : la FAQ en français</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2010/07/race-for-the-galaxy-faq-traduction-regle-video-videoregle/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=race-for-the-galaxy-faq-traduction-regle-video-videoregle</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2010/07/race-for-the-galaxy-faq-traduction-regle-video-videoregle/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jul 2010 12:44:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matinciel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Test de jeux]]></category>
		<category><![CDATA[1 à 6 joueurs]]></category>
		<category><![CDATA[règles]]></category>
		<category><![CDATA[Tom Lehmann]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Ystari]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=2829</guid>
		<description><![CDATA[Eh bien voilà la chaleur de l&#8217;été est là, vous allez donc rester bien au frais avec une bonne boite de RFTG&#8230; Mais parfois quelques questions restent en suspens. Tout sera résolu grâce à cette FAQ. Allez hop : ******************************************** RFTG_FAQ_lerepairedesjeux.fr ******************************************** Bonnes vacances et bons jeux ! Et si vous cherchez une nouveauté pour [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2010/07/race-for-the-galaxy-faq-traduction-regle-video-videoregle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduction des nouvelles règles de Stronghold</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2010/05/traduction-stronghold-ignacy-trzewiczek-portal-iello-regle-faq/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=traduction-stronghold-ignacy-trzewiczek-portal-iello-regle-faq</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2010/05/traduction-stronghold-ignacy-trzewiczek-portal-iello-regle-faq/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 20:16:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matinciel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Goodies]]></category>
		<category><![CDATA[iello]]></category>
		<category><![CDATA[Portal]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=2665</guid>
		<description><![CDATA[#MAJ en 2.2 correction des coûts : Mantelet : 4 ressources + 1 Orque ou 2 Gobelins (et pas 1 Troll ou 2 Orques) Echelles : 2 ressources + 1 Orque ou 2 Gobelins (et pas 1 ressource) Cordes : 2 ressources + 1 Orque ou 2 Gobelins (et pas 1 ressource) Sape : 2 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2010/05/traduction-stronghold-ignacy-trzewiczek-portal-iello-regle-faq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Test de l&#8217;été : g€€k? (Le Havre, traduction)</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/06/havre-ystari-essen-traduction-cartes-promotionelles/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=havre-ystari-essen-traduction-cartes-promotionelles</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/06/havre-ystari-essen-traduction-cartes-promotionelles/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 12:02:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matinciel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Test de jeux]]></category>
		<category><![CDATA[2 à 5 joueurs]]></category>
		<category><![CDATA[Extension]]></category>
		<category><![CDATA[Goodies]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Ystari]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=1536</guid>
		<description><![CDATA[Aujourd’hui, nous allons faire un petit test : êtes-vous un ultra geek du jeu ? Ce test est très simple et très rapide, il suffit de répondre à une seule question : Combien de parties du Havre avez-vous faites ? 1. zéro. 2. de une à trois. 3. de trois à dix. 4. tellement que vous connaissez tous les [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/06/havre-ystari-essen-traduction-cartes-promotionelles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fêtes follement furieuses en français (Funny friends)</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/01/fetes-follement-furieuses-en-francais-funny-friends/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=fetes-follement-furieuses-en-francais-funny-friends</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/01/fetes-follement-furieuses-en-francais-funny-friends/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 07:53:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matinciel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Test de jeux]]></category>
		<category><![CDATA[2 à 6 joueurs]]></category>
		<category><![CDATA[Goodies]]></category>
		<category><![CDATA[règles]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=729</guid>
		<description><![CDATA[Marre de la vie? Vous pouvez en changer. voilà en gros ce que propose : Fiese Freunde Fette Fetten en VO, ou Funny friends en VA, pour le français c&#8217;est vous qui voyez. Alors promis, dès que j&#8217;ai fait ma première partie, je vous livrerai mes premières impressions sur la vie d&#8217;un créateur de jeu, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/01/fetes-follement-furieuses-en-francais-funny-friends/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Extensions Agricola, pour les gens sages&#8230;</title>
		<link>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/01/extensions-agricola-pour-les-gens-sages/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=extensions-agricola-pour-les-gens-sages</link>
		<comments>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/01/extensions-agricola-pour-les-gens-sages/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 10:58:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>matinciel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Divers]]></category>
		<category><![CDATA[Test de jeux]]></category>
		<category><![CDATA[Extension]]></category>
		<category><![CDATA[Goodies]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Ystari]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lerepairedesjeux.fr/?p=530</guid>
		<description><![CDATA[Bon puisque tout le monde a été sage, les petits cadeaux de Noël arrivent avec un peu de retard. Voilà donc la traduction des extensions Agricola que j&#8217;ai réalisées en m&#8217;appuyant sur les documents déjà présents sur boardgamegeek (BGG), notamment les traductions anglaises. (Soyez indulgent, je ne suis pas traducteur, les gens de BGG n&#8217;ont [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.lerepairedesjeux.fr/2009/01/extensions-agricola-pour-les-gens-sages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

