Archive

Articles taggués ‘Traduction’

Des Bonus et des goodies!

La 8ème Merveille de 7 Wonders : Le Manneken Pis

Qu’il soit considéré comme indispensable ou non, c’est parfois cette petite chose qui fait le petit plus d’un jeu en lui apportant un peu de nouveauté ou de fun… C’est aussi cela qui peut faire ressortir du placard un jeu délaissé, non pas par lassitude mais qui ne réussit plus à faire le poids face à la déferlante ludique actuelle !

Pour ceux qui ne peuvent pas se rendre sur les salons ludiques, lieu où l’on trouve généralement ces petits bonus, certains éditeurs mettent en téléchargement les goodies afin que tout le monde puisse y accéder….

Voilà un petit aperçu de ce que l’on peut trouver sur internet…

Lire la suite…

Categories: Divers Tags: , , ,

Qu’est-ce qui fait d’un jeu un bon jeu ? par Wolfgang Kramer

J’ai reçu récemment un lien sur un article de « The Games Journal » datant de 2003, écrit par Wolfgang Kramer. Celui-ci donnait son point de vue sur les éléments qui font d’un jeu un bon jeu. Après recherche, je n’ai pas trouvé la version française, alors je me suis mis au travail et voici …

Wolfgang Kramer

Les jeux, c’est une histoire de goûts ! La perception de la valeur d’un jeu dépend fortement des préférences de chacun. Certains joueurs préfèrent les jeux de hasard, d’autres les jeux tactiques, d’autres encore préfèrent les jeux à fortes interactions entre les joueurs. Il y a aussi ceux qui aiment les jeux de réflexes, d’adresse, de mémoire… Cependant pour qu’un jeu soit considéré comme bon ou de peu d’intérêt, ce n’est pas simplement affaire de préférences. Il existe des critères objectifs qui doivent être pris en considération : Lire la suite…

Categories: Divers Tags: ,

Carson City : Bienvenue au far west! (Traduction : A new beginning)

Boite de Carson City

Je tenais à vous parler aujourd’hui d’un jeu que j’ai découvert il y a quelques temps déjà. Mais comme on le dit, « mieux vaut tard que jamais ! »

BONUS : pour ceux qui connaissent déjà, la traduction de la variante officielle « Carson city : un nouveau départ« .

Lire la suite…

Through the ages, traduction de la variante solo…

09/01/2011 un commentaire

La boite

Vous adorez TTA, mais vos amis en ont marre d’y jouer ? Ce n’est pas très grave, la version solo est là !

Lire la suite…

Race for the galaxy : la FAQ en français

Une FAQ.Eh bien voilà la chaleur de l’été est là, vous allez donc rester bien au frais avec une bonne boite de RFTG… Mais parfois quelques questions restent en suspens. Tout sera résolu grâce à cette FAQ.

Lire la suite…

Traduction des nouvelles règles de Stronghold

Les nouvelles règles !

Les nouvelles règles !

#MAJ en 2.2 correction des coûts :

Mantelet : 4 ressources + 1 Orque ou 2 Gobelins (et pas 1 Troll ou 2 Orques)
Echelles : 2 ressources + 1 Orque ou 2 Gobelins (et pas 1 ressource)
Cordes : 2 ressources + 1 Orque ou 2 Gobelins (et pas 1 ressource)
Sape : 2 ressources + 1 Orque ou 2 Gobelins (et pas 1 ressource)

Chaudron contre les trolls : ne coûte que 3 sabliers (et pas 4)
Chaudron contre les orques : ne coûte que 2 sabliers (et pas 3)

Vous le savez sûrement, l’auteur a proposé une seconde version des règles de ce jeu. J’ai donc décidé de les traduire en français afin d’en faire profiter le plus grand nombre.

Il n’y a pas de changement majeur, juste quelques précisions. De nombreux exemples ont été ajoutés afin de clarifier au maximum les quelques points qui pouvaient être problématiques. Lorsque cela me semblait utile, j’ai rajouté des informations tirées de la FAQ lors de la traduction. Lire la suite…

Categories: Divers Tags: , , ,

Test de l’été : g€€k? (Le Havre, traduction)

Aujourd’hui, nous allons faire un petit test : êtes-vous un ultra geek du jeu ?
Ce test est très simple et très rapide, il suffit de répondre à une seule question :

L'illustration de la boite.

L'illustration de la boite.

Lire la suite…

Fêtes follement furieuses en français (Funny friends)

Une carte soft...

Une carte soft...

Marre de la vie? Vous pouvez en changer. voilà en gros ce que propose : Fiese Freunde Fette Fetten en VO, ou Funny friends en VA, pour le français c’est vous qui voyez.

Lire la suite…

Extensions Agricola, pour les gens sages…

Bon puisque tout le monde a été sage, les petits cadeaux de Noël arrivent avec un peu de retard. Voilà donc la traduction des extensions Agricola que j’ai réalisées en m’appuyant sur les documents déjà présents sur boardgamegeek (BGG), notamment les traductions anglaises. (Soyez indulgent, je ne suis pas traducteur, les gens de BGG n’ont plus, donc bon…)

Verso d'une carte du X-deck !

Verso d'une carte du X-deck !

Lire la suite…